
simply, the most famous poet of the English
language. Now it was the canon of English
poetry that was contained within Heaney,
rather than vice versa.
Heaney became our all-conquering
hero, taking over Northern Ireland, Ireland,
England, America and even moving into
Europe via Dante, Rilke, Mandelstam,
Pascoli et al. He made his name synonymous
with poet – rather than “Irish poet” – just at
the time Ireland thought it was becoming an
all-conquering international practitioner of
finance and post-industrial production. Both
Ireland and its main cultural
exports, with Heaney leading
the way, had gone global.
Well, Ireland crashed and
its new destiny turned out to
be a chimera. Heaney, however,
mostly remembered to root his
international destiny in caul-
dron bog and holy ground of
home, though I sometimes
wonder if Heaney the jet-trav-
elling ambassador should have
listened more to what Heaney
the poet used to say about the
importance of staying on the
ground.
Living abroad, I was never
caught up in Ireland’s derac-
inated and airy ambitions
for itself and, frankly, I have
enjoyed some aspects of the
subsequent collapse. Heaney
himself was well aware of the
dangers of losing touch with
the land that nurtured him.
Now that he has left the global
stage and come home, per-
haps we can tune out some of
the radio noise that surrounds his gigantic
fame.
The giant Antaeus was unbeatable as long
as he remained attached to his mother, the
Earth. Hercules defeated him by the simple
expedient of lifting him:
Let each new hero come
Seeking the golden apples and Atlas:
He must wrestle with me before he pass
Into that realm of fame.
Among sky-born and royal.
He may well throw me and renew my
birth
But let him not plan, lifting me off the
earth,
My elevation, my fall.
(“Antaeus”)
Conor Deane is a writer living in Rome. As
Conor Fitzgerald he is the author of the Alec
Blume novels.
Between my finger and thumb
The squat pens rests.
I’ll dig with it
And dig he did, turning over turf and delv-
ing into bogs through the next books (‘Door
into the Dark’, ‘Wintering Out’, ‘North’). By
‘Field Work’ and ‘Station Island’, he was gaz-
ing with a more Wordsworthian and ‘English’
lyrical eye at the landscape rather than what
was below, and thereafter he became a lyric
poet of objects and things, shape, and tex-
ture, air and movement and water. If the first
poem in his first book was about digging, his
father, roots and the specificity of place by
the time we come to the last poem in his last
book, he was international; he was flying:
Air from another life and time and
place
Pale blue heavenly air is supporting
A white wing beating high against the
breeze.
(‘A Kite for Aibhín’)
The temporal and stylistic gap separat-
ing the local Mossbawn boy made good from
the elder international poet-statesman is
wide and filled with much beautiful writing,
but the psychic and political gap is not. From
beginning to end, Heaney had every inten-
tion of becoming not just a poet, but the poet
of his time. The poem ‘Digging’ is remark-
able for its confidence. It is a declaration of
intent – almost a declaration of war (“The
squat pens rests; snug as a gun”).
Heaney set about conquering the poetic
modes of the great poets who had formed him
– Hopkins to begin with, but also Wordsworth
and Keats, readapting elements of their style
to his own idiom, which was unmistakeably
Irish, and Northern Irish at that. Heaney also
had an expansionist streak in him. He soon
took over the Northern Irish poets, becom-
ing, for many, the voice of the Troubles – or
the non-voice, or the voice of doubt and guilt
for his failure to allow the bloody tribal poli-
tics of the North to impinge upon his lyricism
or determine the direction of his poetry. To
be a political poet was too limiting.
Yet if we pause for a moment to con-
sider the dilemma of whether to speak for
his Catholic ‘tribe’ or not, it
becomes clear that only some-
one who already believes that
he represents the tribe, or one
who believes he is, in some
sense, the voice of his people,
could feel himself in a quan-
dary. Only someone who knew
he was being read and listened
to would have made a public
and poetic display of his doubt
and guilt over how to respond
politically. Mild-mannered he
may have been, but he knew his
voice counted, that his voice
was becoming our voice. He
spoke for us.
Putting Ireland on the
literary map in the English
language has always been
a fraught issue, and differ-
ent Irish writers have had
their own solutions. Heaney
engaged in a form of reverse
imperialism. He collaborated
with Ted Hughes, a friend of
the royal family and an Anglo-
Saxon poet par excellence.
Heaney studied, absorbed, adopted (and sur-
passed) Ted Hughes in reach and depth and,
crucially, Anglo-Saxon style. It was an Irish
conquest of Hughes’ modern Anglo-Saxon
tone. (If this notion of conquest seems fanci-
ful, consider that Heaney was eventually to
produce a translation of the ur-Anglo-Saxon
work Beowulf, so that Englishness itself is
spoken with a noticeable Irish accent). Like
a Norman, Heaney conquered and then both
absorbed and was absorbed by the English
and American poets he admired. With great
tact and gentleness, he moved in and colo-
nised them.
Included within the canon of “Best
British Poets”, which led to a minor kerfuffle
and Heaney’s penning of the strangely awk-
ward lines be advised/My passport’s green./
No glass of ours was ever raised/To toast/
The Queen, he was soon to make the British-
Irish label an irrelevance by becoming, quite
When he
displayed
humility and
grace, as
he so often
did, it felt
like he was
rehabilitating
the role of the
public poet
from some of
the arrogant
scoundrels of
the past
“
caption